翻译规范
发布时间:2015-03-10 来源:查字典编辑
摘要:
下一课
翻译到中文有一些约定,便于统一和阅读,下面我们来看一个练习;
1、基本规范
1)中英文之间用空格分开,便于区分和阅读;
2)人名一般不翻译,保留原来的英文;
3)日期翻译保持紧凑,数字和文字间不加空格;
4)标点符号中,逗点翻译成逗号或顿号,句点根据上下文翻译成句号或逗号,圆括号用英文,且前后不留空格;
5)尖括号里面是标签文本,一般是成对的,标签本身不翻译,命令行和参数也不翻译,带有 -- 的是命令参数;
6)为了突出标签括起来的文本,可以在标签前后加一个空格,以便于阅读注意力;
程序中的最终显示效果:
7)请使用“您”和“请”等较为礼貌客气的用法,便于愉快地阅读,保持原文的语气;
8)词语翻译前后一致性,并符合简体中文习惯,帮助文档的翻译应以程序界面为基准,
例如这儿的“选项卡”也可以翻译成“标签”,类似都应相同翻译;
本节学习了翻译的基本规范,可以多参考借鉴其他人的翻译,如果你成功地完成了练习,请继续学习下一课内容;